בנקודות מסוימות בחיינו, ניאלץ לבצע תרגום מסמכים עבור מטרות כגון מעבר למדינה אחרת לצורך עבודה, לימודים, נישואין, ואפילו רילוקיישן. על אף שנאמר שבישראל רבים מסוגלים להבין ולדבר אנגלית ברמה גבוהה יחסית, לא מספיק להצליח לנהל שיחה או לקבל פטור מאנגלית באוניברסיטה כדי לתרגם מסמכים ברמה גבוהה.
את התרגום חייב לבצע איש מקצוע הדובר אנגלית ברמת שפת אם, מכיר את פערי השפה שעלולים להיווצר בעת התרגום ויודע כיצד להתגבר עליהם, כלומר ליצור מסמך מתורגם שהנמען שיקרא אותו במדינת היעד יקרא אותו כאילו נכתב מלכתחילה בשפה המקומית.
מי יכול לבצע תרגום מסמכים
ניתן למצוא בקלות חברת תרגום מסמכים שתבצע את המשימה עבורכם. אך כדי למצוא חברה מקצועית באמת יש לבחון מספר פרמטרים שיעידו על כך:
- זמינות המתרגם – לפעמים, הצורך בתרגום מסמכים הוא מיידי. אין לכם זמן להמתין למתרגם לאורך זמן. חברת שירותי תרגום תעסיק לרוב צי של מתרגמים מקצועיים, כך שהסיכוי שיימצא מי שיבצע את התרגום עבורכם הוא גדול. חברה מוכרת שמאמינה בעבודתה, תציע לכם גם את האפשרות לראות ולקרוא תרגומים שהמתרגם שנבחר עבורכם ביצע בעבר. כך, תוכלו לבחון בעצמכם את הרמה.
- מקצועיות המתרגם – מכיוון שמדובר לפעמים במסמכים רגישים מאוד כגון תעודת לידה ונישואין, יש לברר היטב מהו הניסיון ומהי ההכשרה של המתרגם שנבחר. אלו יחזיקו בתעודות המעידות על ההכשרה שעברו, וכן בתיק עבודות בו תוכלו לעיין. אם הנכם מעוניינים לבחון את המתרגם בהקשר של המסמך הנדרש עבורכם, תוכלו לטפטף לו פיסות מידע לתרגום בהתחלה, עד שתרגישו שאתם סומכים עליו מספיק כדי למסור לו מסמכים רגישים יותר.
- היכרות עם שפת המקור והיעד – כשמחפשים מתרגם, השיקול הראשוני יהיה רמת השליטה שלו בשפת המקור ובשפת היעד. חושבים שאתם יכולים לתרגם בעצמכם רק כי אתם צופים בסרטים ללא כתוביות? טעות בידכם! כשהמטרה היא ליצור מסמך קריא וזורם שנכתב כאילו מלכתחילה בשפת היעד, יש לבחור במתרגם שיהיה בקיא בשפה.
- אישור נוטריון – חלק מהמסמכים הרגישים הללו דורשים אישור נוטריון לפני שמגישים אותם. עבור מדינת היעד, מדובר באישור רשמי על ידי גורם מוסמך לכך שהמסמך עצמו מתורגם למשעי, מאושר ואמין. ישנן חברות תרגום שעובדות צמוד עם עורכי דין מקצועיים, כך שאתם תוכלו לתפוס שתי ציפורים במכה ולחסוך לעצמכם חיפושים מיותרים.
מתייחסים בכבוד לכל מסמך
כעת, אתם מבינים כי תרגום מסמכים אינו עניין של מה בכך. עליכם לשאוף למצוא את המתרגם הטוב ביותר שתוכלו להרשות לעצמכם, על מנת להגדיל את הסיכויים שלכם להתקבל למוסד הלימודים בחו”ל, לצלוח את התהליך המשפטי שחלילה נקלעתם אליו, או לעבור למדינה אחרת. חברת תרגום מקצועית תתייחס בכבוד והרגישות הנדרשת לכל מסמך שתבקשו ממנה לתרגם, ותעשה זאת על הצד הטוב ביותר.